莲香夜夜同衾偎生,生欲与合,辄止之。数日后,肤革充盈。欲别,殷殷嘱绝李,生谬应之。及闭户挑灯,辄捉履倾想。李忽至,数日隔绝,颇有怨色。生曰:“彼连宵为我作巫医,请勿为怼,情好在我。”李稍怿。生枕上私语曰:“我爱卿甚,乃有谓卿鬼者。”李结舌良久,骂曰:“必淫狐之惑君听也!若不绝之,妾不来矣!”遂呜呜饮泣。生百词慰解,乃罢。
肤革充盈:谓身体又结实起来。肤革,皮肤。
谬应:假装答应。
巫医:巫师和医师。此指行医治病。
为怼(duì):发生怨恨。
怿(yì):欢喜,高兴。
莲香夜夜都偎抱着桑生在一个被窝里睡觉,桑生要同她行房事,她都拒绝了。几天后,桑生身子健壮起来。临走,莲香千叮咛万嘱咐,叫桑生断绝与李姑娘往来,桑生敷衍着答应下来。桑生到了闭门点灯的时候,不由得拿起绣鞋思念起李姑娘。李姑娘忽然来临,由于好几天不曾会面,颇有埋怨的神气。桑生说:“她连着几夜为我行巫治病,请不要生气,我对你还是倾心不变。”李姑娘这才稍稍消了气。桑生在枕头上悄声细语地说:“我非常爱你,可是有人说你是鬼。”李姑娘一听,一时说不出话来,过了好久,才骂道:“必定是那个骚狐狸迷惑你的理智!如果你不同她断绝关系,我再也不来了!”于是“呜呜”哭泣起来。桑生百般慰解,这才不哭了。
隔宿,莲香至,知李复来,怒曰:“君必欲死耶!”生笑曰:“卿何相妒之深?”莲益怒曰:“君种死根,妾为若除之,不妒者将复何如?”生托词以戏曰:“彼云前日之病,为狐祟耳。”莲乃叹曰:“诚如君言,君迷不悟,万一不虞,妾百口何以自解?请从此辞,百日后当视君于卧榻中。”留之不可,怫然径去。
不虞:发生意料之外的事。指死。
隔天夜里,莲香来了,知道李姑娘又来了,生气地说:“你一定要找死吗!”桑生笑着说:“你何必妒忌她这样深呢?”莲香更生气了,说:“你种下死根,我为你除掉了,不妒忌的人又将是什么样呢?”桑生找个借口开玩笑说:“她说前些日子的病是狐狸作祟的结果。”莲香于是叹息着说:“实在像你说的,你这样执迷不悟,万一遇上个好歹,我纵有一百张嘴,又如何解释呢?请让我现在就告辞,一百天后我会到你的病床边看你。”桑生留也留不住,莲香甩手走了。
由是与李夙夜必偕,约两月馀,觉大困顿。初犹自宽解,日渐羸瘠,惟饮饘粥一瓯。欲归就奉养,尚恋恋不忍遽去。因循数日,沉绵不可复起。邻生见其病惫,日遣馆僮馈给食饮。生至是疑李,因谓李曰:“吾悔不听莲香之言,一至于此!”言讫而瞑。移时复苏,张目四顾,则李已去,自是遂绝。
困顿:艰难窘迫,指劳累到不能支持或生计困难。此处指桑生身体吃不消了。
羸瘠:病弱瘦削。
饘粥一瓯:喝一碗粥。饘,黏粥。《礼记·檀弓》:“粥之食。”疏:“厚曰饘,稀曰粥。”瓯,小容器。